Sanma ki düşman seni över. O sadece senin zayıf noktanı arar.
aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Fatma Sadâc
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Italian | In Romanian
Related quotes
Sayet
Dallar cama vursa da
Kavak tellerini dokse de
Seni ruhumda tasiyayim
Varligima yaklastirayim.
Yildizlar gole dusse de
Isiklarini yagdirsa da
Acimi dindireyim
Kafami serinleteyim.
Bulutlar dagilsa da
Dolunay yukselse de
Senin aninla yasayayim
Ebediyen yuregimde tasiyayim.
poem by Mihai Eminescu, translated by Erem Melike Roman
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Zaman
Her an kendi őnemi vardi,
Benim iҫin, senin iҫin, benim iҫin.
Her eylem őnemnli bir var,
Benim iҫin, senin iҫin, benim iҫin.
Zaman, zaman, belirleycidir,
Benim hayati, senin hayati, onun hayati, her an değistirebiliriz,
Bugun, yarin, ő bir gun her zaman.
Bir kîsacik an bir kral olabilirsin,
Űstumde, senin űstune, onun űstune.
Bir kîsacik an kaybedebilirsin,
Herșeg, az, yoksa hiҫ...
poem by Cornelia Păun Heinzel, translated by Hasan Coșkun
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
İnsanoğlu önüne çıkan sorunlara çözüm arar.
quote by Karl Marx
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Eko gecikir. Senin sesin uzaklara dağılır.
aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Vildan Sadâc Üstündağ
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Spanish | In Romanian
Sozluk
Zaman gider, zaman gelir
Hersey eski, her sey yenidir.
Ne iyi, ne kotu
Kendine sor, en iyi.
Umma, korkma da
Dalga olan, dalga gibi gecer
Seni cagirsa, goz kirpsa da
Kendine sor, en iyi.
poem by Mihai Eminescu, translated by Erem Melike Roman
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Sadece tefeciler zamanın akışından sevinirler.
aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Vildan Sadâc Üstündağ
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Spanish | In Romanian
Sadece pınarlar bulanır. Deniz daim yeşildir.
aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Fatma Sadâc
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Romanian
Her şeyimden zamana sadece böbrek taşım dayanır.
aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Fatma Sadâc
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Spanish | In Romanian
Ağlamayı miras ediniriz. Sadece şarkıyı öğreniriz.
aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Vildan Sadâc Üstündağ
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Romanian
Gölge bile değilim. Sadece bir gölgenin rüyasıyım.
aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Vildan Sadâc Üstündağ
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Romanian
Yaşamak çok nadir rastlanan bir şeydir. Çoğu insan sadece var olur.
quote by Oscar Wilde
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Sadece,canım isteyince ölmek elimde olduğu için yaşıyorum: İntihar fikri olmasa, kendimi çoktan öldürmüş olurdum.
Emil Cioran in Kaynaksız
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Zorunlu askerlik sadece medeniyetin devamı için değil, aynı zamanda varlığımız için de ciddi bir tehlike oluşturur.
quote by Albert Einstein
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Bizler sırlarla dolu bir evrende bir rüyanın rüyasını görmekteyiz. Gerçekte bildiğimiz hiçbir şey yoktur. Bildiğimizi sandığımız şey sadece olaylardır. O olaylar ki, bilmediğimiz bir objeyle asla bilemeyeceğimiz bir süjenin birbirlerine olan ilgisinden doğmuştur.
quote by Immanuel Kant
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Zamanın akışı içinde insanlık, bilimin ellerinden gelen darbelerle iki kez, naif özsevgisinin incinmesinin acısını yaşamak zorunda kalmıştır: Birincisi, dünyanın merkezi olmadığını, akıl almaz büyüklükte bir dünyalar sistemi içinde sadece bir nokta olduğunu anladığında… İkincisi, biyolojik araştırmalar özel yaratılmışlık ayrıcalığını elinden alıp soykütüğünü hayvanlar alemine düşürdüğünde…
quote by Sigmund Freud
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Uykulu kuslar
Uykulu kuslar
Yuvalara toplanirlar,
Filizlere saklanir, rahat ederler -
Iyi geceler!
Kara orman susarken,
Sadece Kaynaklar inler;
Bahcede cicekler de uyur -
Sakin uykulu geceler!
Kugu gecer su ustunden
Sazlar arasinda yatmak icin -
Meleklerin yakin olsun,
Yukun derin!
Gecenin o periliginde
Gururlu ay yukselir, grcer,
Hepsi dus ve hepsi ahenk -
Iyi geceler!
poem by Mihai Eminescu, translated by Munir Ebu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy! | In Romanian