Home page | Latest quotes | List of authors | Random quotes | Vote!

William Butler Yeats

Kelt Şafağı

Zaman yok olur gider
Sönmüş bir mum gibi,
Ve dağlar ile ormanlar
Doldurur vadesini, doldurur vadesini;
Ama ateş cevheri ruhların
Eski tatlı bozgunu,
Sen bir yere gidemezsin.

poem by William Butler YeatsReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share

Related quotes

Mihai Eminescu

Sozluk

Zaman gider, zaman gelir
Hersey eski, her sey yenidir.
Ne iyi, ne kotu
Kendine sor, en iyi.

Umma, korkma da
Dalga olan, dalga gibi gecer
Seni cagirsa, goz kirpsa da
Kendine sor, en iyi.

poem by Mihai Eminescu, translated by Erem Melike RomanReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Sen rüzgarla birlikte koşuyorsun, yani sen fırtınayı hissetmiyorsun.

aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Vildan Sadâc ÜstündağReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
William Butler Yeats

Palto

Şarkımdan bir palto yaptım
Her tarafı nakışlarla kaplı,
Eski mitolojilerden çıkıp gelen,
Boylu boyunca topuğa kadar
Akılsızların eline geçti paltom.
Dünyanın gözlerinde giydiler
Kendileri nakışlamış gibi.
Şarkım bırak onların olsun.
Çıplak yürümek daha heyecanlı.

poem by William Butler Yeats from Sorumluluklar, translated by Anıl Meriçli (1914)Report problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
Emil Cioran

Batı boş yere geçmişe lâyık bir can çekişme biçimi arıyor.

Emil Cioran in BuruklukReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Mark Twain

Her şeyin bir sınırı vardır. Demir cevheri eğitilerek altına dönüştürülemez.

Mark Twain in What Is Man? (1906)Report problemRelated quotes
Added by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Cornelia Păun Heinzel

Zaman

Her an kendi őnemi vardi,
Benim iҫin, senin iҫin, benim iҫin.
Her eylem őnemnli bir var,
Benim iҫin, senin iҫin, benim iҫin.
Zaman, zaman, belirleycidir,
Benim hayati, senin hayati, onun hayati, her an değistirebiliriz,
Bugun, yarin, ő bir gun her zaman.
Bir kîsacik an bir kral olabilirsin,
Űstumde, senin űstune, onun űstune.
Bir kîsacik an kaybedebilirsin,
Herșeg, az, yoksa hiҫ...

poem by Cornelia Păun Heinzel, translated by Hasan CoșkunReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

Zaman geliyor ki anılardan yaşarız, gövdesinde suyunu birikmiş, kaktüs gibi.

aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Fatma SadâcReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Romanian

Share
Mark Twain

İnsanı yaratmak tuhaf ve özgün bir fikirmiş ama buna koyunu eklemek, gereksiz bir tekrar olmuş.

quote by Mark TwainReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Oscar Wilde

Vicdan ile korkaklık aslında tümüyle aynı şeylerdir, vicdan daha ticari bir isimdir, hepsi bu.

quote by Oscar WildeReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Salvador Dalí

Tanrı'ya inanıyorum, ama inançlı değilim. Matematik ve bilim, bana Tanrı'nın olması gerektiğini anlatıyor, ama inanmıyorum.

quote by Salvador DalíReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share
Oscar Wilde

Yaşamak çok nadir rastlanan bir şeydir. Çoğu insan sadece var olur.

quote by Oscar WildeReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Penguen. Buzların arasında yaşayabilen bir kuş. Ama artık uçmuyor ve ötmüyor.

aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Fatma SadâcReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Italian | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

İlk yayındaki bir papağan gibi, özgün.

aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Vildan Sadâc ÜstündağReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Spanish | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

Kendini umursamaz bir kuş gibi boşluğa atmak.

aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Fatma SadâcReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Romanian

Share
Sigmund Freud

Annesinin gözdesi olan erkek hayatı boyunca bir kahraman gibi hisseder.

quote by Sigmund FreudReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Bilinmezlik de alfabetik olarak sınırlanmalı. Bir çeşit aldırmamak ensiklopedisi gibi.

aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Fatma SadâcReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Romanian

Share
Valeriu Butulescu

O bir çiçek gibi görünüyordu, çok güzel, parfümlü ve inaktif idi.

aphorism by Valeriu Butulescu from Kum Vahalari, translated by Vildan Sadâc ÜstündağReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Spanish | In Romanian

Share
Immanuel Kant

Bütün sahip olduğumuz bilginin tecrübe ile başladığına şüphe yoktur.

quote by Immanuel KantReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Mihai Eminescu

Tepeler uzerinden

Tepeler uzerinden ay geciyor
Orman yapragi yavas ucuyor
Ysil dallar adasinda
Boru huzunle otuyor.

Daha uzaklara, uzaklara ha
Yavas, daha yavas, daha...
Gonlum daha da kimsesiz
Olum - ozlemle simdi carasiz.

Nicin Susuyorsun gonlum
Sana tansikla akinca
Tatli boru acaba otecek misin?
Bir kere olsa da, benim icin?

poem by Mihai Eminescu, translated by Nevzat M. YusufReport problemRelated quotes
Added by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
William Butler Yeats

Leda Ve Kuğu

Sersemlemiş, iri kanatlar çarpıyor hâlâ,
Ensesi gagasında, bir hamleyle ansızın,
Kalçaları okşanıyor karanlık bir ağla,
Göğsüne basıyor çaresiz göğsünü kızın.

Şaşkın kararsız parmaklarla kurtarabilir mi
Açılmış bacaklarını tüylü debdebeden?
Ve nasıl duymayabilir çarpan tuhaf kalbi,
Kalıp da bembeyaz hücumun içinde beden?

Yıkılmış hisar, yakılmış çatı ve kule
Beldeki bir ürpermeden doğar orada
Ve ölür Agamemnon.
Böylesi yakalanıp
Havanın vahşi kanıyla yönetilirken böyle
Yerlere düşürüvermeden hoyrat gaga
İlmini mi kuşandı kudretiyle onun?

poem by William Butler Yeats, translated by Osman TuğluReport problemRelated quotes
Added by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian

Share
 

Translation needed

The interface of this section needs to be translated (it takes about two hours). If you can help, please send us a message.

Interfaţa acestei secţiuni are nevoie de traducere (durează circa două ore). Dacă poţi ajuta, te rugăm să ne trimiţi un mesaj.